Центр Дао Дэ
Даосский Центр
"Дао Дэ"

Вернуться   Форум "Дао Дэ" > БОЕВЫЕ ИСКУССТВА > Школы, Занятия, Семинары, Мероприятия Центра "Дао Дэ" по боевым искусствам

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 29.01.2012, 20:04   #61
Member
Только пришедший
 
Регистрация: 06.01.2012
Сообщений: 44
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ichiwa Посмотреть сообщение
Добрый день! "Холестериновая" теория это только одна из многочисленных гипотез возникновения атеросклероза. На настоящий момент, акцент науки сместился на изучение генетических факторов возникновения сердечно-сосудистых заболеваний. Вы можете сдать ДНК на анализ предрасположенности сердечно-сосудистых заболеваний и выяснить более подробно является ли ваше заболевание обусловленным генами (конечно только вероятность) или же причина другая, кроме того такой анализ логично делать и детям.
Сообщение не по теме вышло, если надо удалю.
ichiwa вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.01.2012, 19:54   #62
Administrator
Заслуженный
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 2,128
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Звездочёт Посмотреть сообщение
Попробую вернуть серъёзную тему в нормальное русло. При обучении у инструктора иногда возникали небольшие разногласия по поводу правильного названия движений. Китайские названия движений стандартны и часто встречаются в книгах и на интернет-сайтах. А вот переводы бывают совершенно разные. С такими названиями, как Shou Hui Pi Pa, Dan Bian или Yun Shou вроде всё понятно и однозначно. А вот с Xia Shi и Yu Nu Chuan Suo намного интереснее. Каких только экзотических переводов не встречается. Я пользуюсь названиями из книги "Фу Чжунвэнь Тайцзицюань стиля Ян". Это «Одиночный хлыст в приседе» и «Нефритовая дева снуёт челноком». Хотелось бы знать, существуют ли общепринятые стандартные переводы китайских названий форм, которые можно смело взять за основу.
Разнообразные английские переводы можно найти здесь [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] в разделе List of Movements.
В основном переводы позиций бывают искажены.
Например Xia Shi никак нельзя перевести как Одиночный хлыст в приседе, видимо автор переводил с английского или др. европ. языка?
Точные название позиций важны для боевого применения, для оздоровления их понимание мало чего даст.
__________________
归正反正端在今日
Д.А.Артемьев вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.01.2012, 08:00   #63
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 1,884
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Звездочёт Посмотреть сообщение
Попробую вернуть серъёзную тему в нормальное русло. При обучении у инструктора иногда возникали небольшие разногласия по поводу правильного названия движений. Китайские названия движений стандартны и часто встречаются в книгах и на интернет-сайтах. А вот переводы бывают совершенно разные. С такими названиями, как [SIZE=3][FONT=Times New Roman]Shou Hui Pi Pa, Dan Bian или Yun Shou вроде всё понятно и однозначно.
названия движений стандартны только для новых стилей. между этими стилями они отличаются, как и все они отличаются от названий более старых стилей. а смысл названий для западных учеников давно потерян - к примеру "играть на пипа" понимается как образ того что левая рука выше на грифе а правая ниже на струнах - так действительно играют на новой пипа но до 18ого века на пипа играли грифом вниз, и в старейшем стиле ТЦЦ действительно левая рука ниже правой.

одиночный хлыст понимается как ударное орудие в одной руке - но действительный смысл - это коромысло на плече придерживаемое одной рукой.

юн шоу это не облачные руки - а круговые руки. итд..




Цитата:
А вот с Xia Shi ...Это «Одиночный хлыст в приседе»
ся ши значит всего лишь "нижняя позиция".
__________________
任重而道遠。
el_Chefe на форуме   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 10:48.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.0zCarot
vB.Sponsors