Центр Дао Дэ
Даосский Центр
"Дао Дэ"

Вернуться   Форум "Дао Дэ" > ОТКРЫТОЕ ДАО - Центр Исследований Даосизма > "Полное Жизнеописание Хань Сян-цзы". Путь Алхимии.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 28.12.2010, 17:35   #1
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 1,884
По умолчанию Обсуждение и упражнения

Попробуйте самостоятельно перевести следующий параграф:

乃世有号为神仙者,聪明得气之先,玄微穷气之妙。
机变化化,浑万象以冥观;
道极生生,控六龙而灵矫,
觉广劫之大梦,辟群愚之重昏。
__________________
任重而道遠。
el_Chefe на форуме   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 09:49   #2
Senior Member
Опытный
 
Регистрация: 08.02.2008
Адрес: Киев
Сообщений: 374
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

Здравствуйте Юрий!
Весь текст очень сложно перевести,без разбора грамматики.
Не могли бы Вы ответить предварительно на вопросы, тогдая попробу ю перевести,


乃 - служ.слово
世 - Подлежащее или обстоятельство времени
有 - быть\являться..., может не переводиться
号为神仙 - не удалось понять, что из 号为 должно быть глаголом, кажется 为
者, указание, что дальше будет идти речь о том, кто упоминался перед этим.
ромка1 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 10:00   #3
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 1,884
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

Ромка)

так и должно быть, поначалу все сложно. Надо подходить к тексту как к головоломке паззлу когда из кусочков надо сложить картинку. Заранее известно что картинка домика, тогда надо подбирать кусочки исходя из этого. О частях речи давайте пока забудем. Они определяются по смыслу всего предложения а его то как раз у нас пока и нет).

будем складывать паззл, если получится бессмыслица ничего страшного, зато в голове отложатся иероги, и так раз за разом пока не начнет получатся смысл. повторение и только повторение- другого средства нет.

乃 и вот
世 в мире
有 есть
号 зовущиеся
为 сделавшиеся
神仙 святыми бессмертными
者,личности

попробуйте два остальных кусочка паззла
聪明得气之先,玄微穷气之妙。
__________________
任重而道遠。
el_Chefe на форуме   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 10:33   #4
Senior Member
Опытный
 
Регистрация: 08.02.2008
Адрес: Киев
Сообщений: 374
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

Эти два отрывка однотипные. Простого набора слов удалось избежать путем домысливания.

Личности
聪明 cōngmнng умные, смышлёные; одарённые
得 в получении
气 ци

先, впереди идущие

玄 непостижимо
微скрывающиеся
穷气 qiуngqi в бедности, нищете

妙。 сверхъестественные

---
По первому отрывку, получается, что используется конструкция
有 есть .... 者,(личности) те, которые
дальше читаем то что внутри этой констуции:
号зовутся
и (здесь могло стоять и только один из глаголов, но всегда стоит глагол?)
为 сделались
神仙 святыми бессмертными.
ромка1 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 13:28   #5
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 1,884
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

Отлично уже близко к смыслу

聪明得气之先,玄微穷气之妙。

смышлены и мудры - смогли получить той ци первоначало,
"темны и тонки" - смогли превзойти-истощить той ци волшебство.

что надо вынести из работы над этим отрывком?

во первых запомнить оборот 玄微 "темное и тонкое", это часто характеристика даоса, или самого Дао.

во вторых - контекстуальность китайского языка. то ци о котором говорилось выше.

и глагол истощить 穷 т. е. постичь до конца.
__________________
任重而道遠。
el_Chefe на форуме   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 13:38   #6
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 1,884
По умолчанию Re: re: Обсуждение и упражнения

Цитата:
Сообщение от ромка1
Эти два отрывка однотипные. Простого набора слов удалось избежать путем домысливания.
Совершенно верно - в китайском часты параллельные конструкции и смысл часто делается понятным через паралелльность.
__________________
任重而道遠。
el_Chefe на форуме   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 13:56   #7
Senior Member
Опытный
 
Регистрация: 08.02.2008
Адрес: Киев
Сообщений: 374
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

Цитата:
聪明得气之先,玄微穷气之妙

смышлены и мудры - смогли получить той ци первоначало,
"темны и тонки" - смогли превзойти-истощить той ци волшебство.
Ага, значит вот это сочетание 气之先надо выделять как отдельный элемент конструкции. И тогда стоящее перед 之 является определением стоящего после 之(первоначало (чего?) ци), а вцелом 气之先 - это дополнение.
Может ли это предложение восприниматься отдельно? :
聪明 - Глагол
得 - сказуемое
气之先 - дополнение.
ромка1 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 13:59   #8
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 1,884
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

может, отчего же нет? попробуйте следующее.
__________________
任重而道遠。
el_Chefe на форуме   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 14:44   #9
Senior Member
Опытный
 
Регистрация: 08.02.2008
Адрес: Киев
Сообщений: 374
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

Пусть кто-то еще попробует
ромка1 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.12.2010, 16:01   #10
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 1,884
По умолчанию re: Обсуждение и упражнения

вполне разумно
__________________
任重而道遠。
el_Chefe на форуме   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 11:06.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.0zCarot
vB.Sponsors