[II, 5.1]
Это называется «знанием корня».
Чэн-цзы сказал: «Это лишний текст»[1].
[II, 5.2]
Это называется «совершенством знания»[2].
Перед этой фразой, видимо, был утраченный текст, а она всего лишь его заключение.
Вышеизложенное представляет собой пятую статью комментирующей части, вероятно разъясняющую смысл «выверения вещей» и «доведения знания до конца», но ныне исчезнувшую.
Старый оригинал этой статьи связан с нижеследующей статьей, но был ошибочно перемещен после текста канонической части.
На досуге осмелился, исходя из мысли Чэн-цзы, дополнить ее следующим: Сказанное «доведение знания до конца состоит в выверении вещей» говорит о том, что, желая довести до конца мое знание, [я должен] обратиться к вещам и до истощения [исследовать] их принципы. Ведь среди душ (лин), находящихся в человеческих сердцах, нет не имеющих знания, и среди вещей, находящихся в Поднебесной, нет не имеющих принципа. Только если в прин- ципах есть нечто, не [исследованное] до истощения, то и в соответствующем знании есть нечто неисчерпанное. Поэтому, согласно «Великому учению», начиная обучение, необходимо побудить учащегося обратиться к вещам всей Поднебесной и непременно, следуя уже познанным принципам, по нарастающей [исследовать] их до истощения, чтобы в конце концов добраться до их предела. Если долго использовать силы (юн ли), то однажды внезапно наступит прозрение и все во множестве вещей — внешнее и внутреннее, тонкое и грубое — окажется постигнуто, а в целостной сущности (ти) и в великом использовании (юн) моего сердца не будет ничего не высветленного. Это называется «выверенностъю вещей». Это называется «совершенством знания».
Примечания
- Фразой «Это называется знанием корня» завершается ст. 4. В связи с ее дублированием здесь Чжу Си сослался на Чэн И. Однако высказывание Чэн И («Четыре иероглифа лишние») относится как раз к первой (II, 4) из повторяющихся фраз (Чэн-ши цзин шо. — Эр Чэн цюань шу, с.458).
- С местоположением этого пассажа (II, 5.2) связана основная полемика вокруг архитектоники и интерпретации «Да сюэ». В «древнем оригинале» (у Чжэн Сюаня) он следует сразу после канонической части и поэтому может быть признан характеризующим самоусовершенствование (сю шэнь, букв, «усовершенствование [собственной] личности»). В результате перекомпоновки текста, осуществленной Чжу Си, данный пассаж в качестве параграфа II, 5.2 стал относиться к описанию «выверения вещей».