
Своеобразным базисом, текстологической основой древней китайской цивилизации служит иероглифика китайского языка. Срединное государство, каковым считал себя Китай на протяжении не одной тысячи лет, было отделено от государств других культур не только морями, горами и пустынями, но также и системой письменности, построенной на иных принципах, нежели письменность соседних земель и государств. Действительно, в отличие от слоговой письменности индийского брахми, письменностей на основе арабского, старомонгольского, или латинского алфавитов, где каждый знак отображает отдельный звук или слог (последовательность звуков), знаки древней китайской письменности отображают целые слова или понятия. Китайскими иероглифами пользовались многие поколения китайцев, начиная с глубокой древности, и именно иероглифика послужила связующим звеном, объединяющим эти поколения в единую живую традицию, живую письменную речь, непрерывно существующую уже как минимум три тысячи лет. Самые ранние образцы иероглифов были найдены в 2003 г. в Цзяху, провинция Хэнань, и датируются примерно 6600 г. до н. эры, т.е. были созданы более 8 тысяч лет назад. Правда, это пока единственная столь древняя находка, со скромным количеством символов. Более же массовые находки древнекитайских иероглифов связаны с гадательной практикой в Древнем Китае – с надписями на костях и панцирях черепах, которые получили название цзягувэнь 甲骨文. К древнекитайской династии Шан-Инь 商朝 (1250–1192 до н.э.) относят около 5000 различных знаков, найденных на гадательных артефактах той далекой эпохи. Также найдено много образцов древнекитайской письменности на бронзовых сосудах для жертвоприношений предкам, относящихся к эпохе Западная Чжоу (1046–771 до н.э.), и периоду Весен и Осеней (770–476 до н.э.), эти надписи на бронзовых сосудах получили название — цзинвэнь 金文.
Создание иероглифики китайского языка относится к временам столь древним, что сложно утверждать наверняка, когда именно и кем они были созданы. Легенды относят создание первых иероглифов ко временам первых императоров Китая – Фу-си 伏羲, Шэнь-нуна 神农и Хуан-ди 黃帝. Одна из традиционных версий говорит о том, что китайская иероглифика обязана своему рождению Цан Цзе 倉頡, придворному историографу императора Хуан-ди. Традиционно считается, что до этого времени использовалась узелковая письменность.
Первым сохранившимся до наших дней словарем иероглифов считается словарь Эрья 爾雅, датируемый примерно 3 в. до н.э., и охватывающий 13113 символов и примерно 4300 слов, разделенных на 19 категорий – от терминов музыки, астрономии и географии до диких зверей, птиц, насекомых и домашних животных. Однако, пожалуй, самым авторитетным словарем с точки зрения выявления структуры иероглифов является Шо вэнь цзе цзы 說文解字, словарь, составленный примерно в 100 г. н.э. Сюй Шэнем 許慎. В своем словаре Сюй Шэнь организовал иероглифы через их общие графические компоненты – и этот принцип используется в словарях китайских иероглифов и поныне.
Само название словаря представляет собой указание не только на смысл самой проведенной автором работы, но и на типологию иероглифов — принципиальное отличие двух типов знаков, разделенных в работе на две категории – вэнь文 – состоящих из одного графическо-смыслового элемента, и цзы 字 – состоящих из нескольких элементов. Иероглиф вэнь имеет значения — узор, орнамент, обряд, форма, формула, культура, письменность, и словно говорит о базовых понятиях, составляющих письменный язык, и саму культуру. Иероглиф цзы 字 является составным и состоит из элементов 宀 (значение элемента – крыша) и 子 (значение элемента – сын, плод, человек, деятель, трактат). Сам знак цзы 字 имеет значения – второе имя (присваиваемое по достижении совершеннолетия), письмо и письменность, производить потомство. Название словаря Шо вэнь цзе цзы, таким образом, можно перевести как «объяснение» односоставных, как бы изначальных знаков вэнь, и «анализ» составных знаков цзы. Такой анализ позволяет проникнуть в то, как в древние времена называли те или иные вещи и явления, и что считали основой этих вещей и явлений, когда давали им имена.
Китайские иероглифы могут представлять собой как более простые, так и сложносоставные знаки, и конечно, могли изображаться несколько по-разному. Например, иероглифы, которые вырезали на печатях, и иероглифы, которыми были написаны книги на бамбуковых планках, могли отличаться.
Сановник императора Цинь Шихуан-ди 秦始皇帝 Ли Сы 李斯 стал автором реформы, которая стандартизировала стили и образцы – шрифты написания иероглифов. В результате исторического процесса, а также проводимых реформ по стандартизации, образовалось несколько стилей написания иероглифов:
- Лишу 隶书, который считался стилем делового письма
- Кайшу 楷书 – «уставное письмо», которое использовалось при написании официальных документов
- Синшу 行书, или курсивное письмо , который допускал некоторые сокращения элементов в иероглифе для ускорения записи
- Цаошу 草书, который употреблялся в частной переписке, а также в каллиграфии.
Эти стили письма просуществовали, с некоторыми изменениями, почти две тысячи лет до начала ХХ века. Безусловно, за это время устный язык претерпел большие изменения, вплоть до того, что в разных регионах Китая пользовались одними и теми же иероглифами на письме, но устная речь отличалась настолько, что уроженцы Шанхая и Пекина, например, зачастую не могли понять друг друга. Письменный язык, хранивший традиции древности, и позволявший читать древние трактаты, зачастую приходилось учить, как отдельный язык. В 1919 г. в Китае прошли студенческие волнения, одним из требований которых было отменить письменный язык вэньянь 文言 и перейти на разговорный язык байхуа 白话, основанный на пекинском диалекте. В результате вэньянь стал постепенно вытесняться из литературного языка, а с 1949 г. правительство КНР перестало использовать вэньянь как язык официальных документов, перейдя на путунхуа 普通话 – северо-китайский диалект, основанный на байхуа и ставший официальным языком КНР.
В древние времена письменной речью владели далеко не все – это было уделом избранной, образованной части населения. В КНР в целях повышения грамотности населения было решено упростить иероглифы, и в 1964 г. была проведена реформа, коснувшаяся 2235 распространенных знаков, закрепленных в новом написании – с меньшим количеством черт. Так в китайской иероглифике появилось разделение на традиционные знаки фаньтицзы 繁体字 и упрощенные знаки цзяньтицзы 简体字. В настоящее время используется и традиционная, и упрощенная форма – на материковом Китае, в Малайзии и Сингапуре часто используется упрощенная, а на Тайвани, в Гонконге и Макао, а также в различных китайских общинах по всему миру часто используется традиционная форма иероглифов.
Безусловно, что именно традиционная форма иероглифов сохранила в себе древние корни, которые являются связующей основой древнейшей китайской цивилизации.