
Китайская письменность сильно отличается от письменности европейских культур, и в целом, большинства других ныне использующихся видов письменности. Основа китайской письменности – это графические знаки, иероглифы, отображающие не букву алфавита или отдельный звук, а понятие, т.е. целое слово. Вернее, даже группу слов, так как многие понятия имеют различные оттенки, и можно подобрать несколько слов, которые бы описывали это понятия с разных сторон. Язык – основной носитель и хранитель знаний и смыслов, а письменный язык – еще и своеобразный мостик между поколениями. Действительно, сейчас могут представлять немалый интерес печатные издания, напечатанные всего лишь сто с небольшим лет назад – даже просто газетные или журнальные материалы, передающие особенности того времени и ушедших поколений наших предков. Что же говорить про письменные источники, написанные две тысячи лет назад, или даже ранее?
Уникальность китайской иероглифики в том, что это самый древний из существующих – использующихся в настоящее время – языков. В настоящее время сложно сказать, сколько времени существует китайская письменность. Наиболее часто встречается мнение, что китайским иероглифам около четырех-пяти тысяч лет. Однако, при раскопках поселения Цзяху на реке Хуанхэ были найдены надписи на панцирях черепах, которые относят примерно к 6600 г. до н.э., то есть нанесены они были более восьми с половиной тысяч лет назад. Знаки китайского языка представляют собой целые понятия. Интересно проследить, как те или иные понятия изображались людьми в древности – ведь иероглиф создавался так, чтобы то или иное понятие интуитивно «считывалось» — так, чтобы увидевшим его людям было понятно, о чем идет речь. И значит, само изображение иероглифа должно было выражать его смысл.
Многие ли люди интуитивно понимают значение тех знаков, которыми мы пользуемся повседневно – знаками букв, цифр? С пониманием символов цифр чаще всего все относительно однозначно. Что же касается понимания слов, то здесь могут быть нюансы. Все-таки слова и понятия могут быть интерпретированы и поняты по-разному. Как же тогда точно понимать друг друга, быть точно уверенным, что понимаешь собеседника? Особенно, если собеседник находится далеко от тебя, а возможно, и жил совершенно в другое время. Здесь на помощь приходят толковые словари, объясняющие значение слов на основе их этимологии. Этимология слов позволяет понять, от какого слова в древнем языке или иностранном языке произошло то или иное современное слово, и каков был смысл у этих изначальных, лежащих в основе слова, понятий.
Этимология иероглифов позволяет понять, каково происхождение того или иного иероглифа, какой смысл был заложен в его ранние формы, а следовательно, проследить, какое значение – изначально – закладывалось древними в тот или иной иероглиф, то или иное понятие. В силу того, что контакт с древними понятиями и смыслами, заложенными в символы других цивилизаций, во многом утерян – нет уже ни живых представителей этих цивилизаций, ни даже, зачастую, письменных свидетельств, описывающих изначальные значения этих символов и тот смысл, который придавали им именно этим начертанием – этимология иероглифов Китая представляет собой уникальную возможность соприкоснуться с мудростью древних.
Наиболее древний из дошедших до нас этимологических словарей китайского языка – словарь Шо вэнь цзе цзы 說文解字, составленный в первом веке нашей эры Сюй Шэнем 許慎. Сюй Шэнь разделил иероглифы по принципу того, относятся ли они к односоставным, или сложным – т.е. представляют собой комбинацию двух частей. Примером сложносоставного иероглифа может служить, например, иероглиф хао好, имеющий значения «хорошо, хороший, сильный, крепкий, большой, здравствовать, быть здоровым» — который состоит из частей 女 женщина и 子 ребенок (последний иероглиф также имеет значения «человек, господин, муж», также эти части имеют значения «дочь» и «сын»). Такие сложносоставные иероглифы также называют знаками цзы 字. Сам по себе иероглиф «знак» цзы 字 также состоит из двух частей — 子 и 宀, являя таким образом собой пример подобных составных знаков. Другой тип иероглифов состоит из простых, односоставных, и обозначается иероглифом вэнь 文 , имеющим также значения «узор, орнамент, письмо, письмена». Таким образом, название словаря Шо вэнь цзе цзы можно перевести как «объяснение узоров вэнь и анализ знаков цзи».
В предисловии к своему словарю Сюй Шэнь пишет:
Вначале Цан Цзе создал письменность, и поскольку все ее знаки изображали форму вещей, он назвал из «узоры» (文); потом он дополнил их фоноидеограммами и назвал их «иероглифы»(字). Нанесенные на бамбук или шелк, они называются письмо.
— Шо вэнь цзе цзы, Сюй Шэнь (пер. Е.А.Кузьминой)
В преданиях китайской культуры считается, что первоначально иероглифы были изобретены Цан цзе 倉頡, придворным историографом императора Хуан-ди 黃帝. Как и любая другая письменность, в процессе использования форма иероглифов несколько видоизменялась, и с древними, наиболее ранними формами иероглифов можно познакомиться, взглянув на древние надписи на панцирях черепах, которые называются цзягувэнь 甲骨文 и использовались в Древнем Китае для вопрошания воли небес, или для гадания. Именно надписи цзягувэнь, как наименее измененные при использовании в скорописи или на письме, чаще всего позволяют зримо увидеть изображения изначальных образов и смыслов, заложенных в древнее написание иероглифа, хотя конечно, разбор этимологии предполагает рассмотрение и других древних форм иероглифа – цзиньвэнь и более поздних, отображающих различные стили письма.
Этимологией китайских иероглифов системно занимались не только в Китае, но и на западе. Известны работы по этимологии иероглифов Леона Вигера, французского китаеведа, который одним из первых в Европе опубликовал свои аналитические выкладки о происхождении отдельных иероглифов на основе составляющих их элементов. Продолжателем его труда можно назвать Жака-Андрэ Лавье, французского востоковеда, которого называют также «отцом французской акупунктуры», опубликовавшего работу по китайской биоэнергетике. В России вопросами этимологии китайских иероглифов плодотворно занимался советский китаист профессор В.С. Колоколов. Однако, несмотря на уже проведенные исследования, большая часть древних тайн китайской иероглифики все еще остается загадочной terra incognita – и увлекательным путешествием для тех, кто решит стать первооткрывателем этих знаний для самого себя.